Dr hab. Jakub Morawiec, prof. Uniwersytetu Śląskiego z wykładem w kolejny "Piątek na Historycznym"
Zapraszamy na wykład dr. hab. Jakuba Morawca, prof. Uniwersytetu Śląskiego pt. "Wszystkie drogi prowadzą do Jomsborga? Wokół nowych tłumaczeń sag islandzkich"
Spotkanie z cyklu "Piątek na Historycznym" poprowadzi dr Aleksandra Girsztowt-Biskup.
Wykład odbędzie się 12 grudnia 2025 o godz. 11.30 w auli 1.48 na Wydziale Historycznym (u. Wita Stwosza 55).
Dr hab. Jakub Morawiec, prof. UŚ - pracownik Instytutu Historii Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach, dyrektor Centrum Badań Nordystycznych i Staroangielskich Uniwersytetu Śląskiego, współorganizator cyklu konferencyjnego The Jómsborg Conference, członek-korespondent Instytutu Polsko-Skandynawskiego w Kopenhadze. W swych badaniach koncentruje się na dziejach Skandynawii we wczesnym średniowieczu i rozwoju średniowiecznej historiografii skandynawskiej.
Szczególnie interesuje się skaldami islandzkimi, ich poezją oraz sagami na ich temat. Jest autorem licznych publikacji, wydawanych w kraju i za granicą, m.in. „Vikings among the Slavs” (Wiedeń 2009), „Wolin w średniowiecznej tradycji skandynawskiej” (Kraków 2010), „Saga o Hallfredzie skaldzie kłopotliwym” (Wrocław 2011), „Knut Wielki. Król Anglii i Danii i Norwegii (ok. 995-1035)” (Kraków 2013), „Między poezją a polityką. Rozgrywki polityczne w Skandynawii XI wieku w świetle poezji ówczesnych skaldów” (Katowice 2016), „Norwegia. Początki państw” (Poznań 2017), „Dania. Początki Państw” (Poznań 2019). Brał udział w pracach nad polskim przekładem Heimskringli Snorriego Sturlusona (Kraków 2019). Ostatnio ukazały się polskie przekłady wybranych sag islandzkich (Saga o potomkach Knuta, Saga o Jomswikingach, Saga o Yngvarze Podróżniku).
Nakładem Wydawnictwa Uniwersytetu Śląskiego ukazały się niedawno tłumaczenia trzech sag islandzkich. Saga o Jomswikingach, Saga o potomkach Knuta oraz Saga o Yngvarze Podróżniku pozwalają czytelnikom przenieść się w czasy wikingów, królów i legend związanych z basenem Morza Bałtyckiego oraz ziemiami Słowian. Przetłumaczone sagi to nie tylko fascynujące utwory literackie, lecz także bezcenne źródła historyczne, ukazujące, jak średniowieczni Islandczycy postrzegali duńskich, norweskich i szwedzkich władców, a także ich relacje z sąsiadami – w tym ze Słowianami nadodrzańskimi i pomorskimi.